Club St.Petersburg e.V.
Tel:    0351/ 20856530
          0176/ 223 276 21
e-mail: club-spb@web.de
Навигация по сайту
   АКТУАЛЬНО
   ИСТОРИЯ КЛУБА
   ПРЕССА
   ФОТОАЛЬБОМ
   Листок "ПАРТНЁРСТВО"
   СТАТЬИ
   ПУТЕШЕСТВИЯ
     Наши поездки
     Посетите Дрезден
   НАШИ ПАРТНЕРЫ
   Полезные ССЫЛКИ
   КОНТАКТ
   "МEINE ZEITUNG"
     Актуальный номер
     Архив газеты

   СПРАВОЧНИК-НАВИГАТОР
   "ДРЕЗДЕН ПО-РУССКИ"

Календарь
«    Октябрь 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

ПРЕССА ПРЕССА
Голос в интернете, июль-август 2008

ИЗВЕСТНЫЙ В ДРЕЗДЕНЕ РУССКИЙ

Первые русские появились в Дрездене с Петром I, а в конце 18 века несколько россиян постоянно поселились в городе. В начале 19 века русская армия освобождала город и всю страну от чужеземцев-завоевателей - французов. Со временем русское присутствие становилось всё ощутимее. В городе побывали выдающиеся государственные деятели и военачальники, литературные и музыкальные знаменитости. Русских жителей становилось всё больше, и была построена православная церковь. В середине 20 века русские вновь пришли как освободители от «своих» завоевателей - нацистов. Освободили от нацистов, но почти полвека не уходили. Разное осталось в памяти дрезденцев от пребывания русских в восточной Германии, но, к сожалению, слишком много негативного. Поэтому после объединения страны прекратило свою деятельность и почти исчезло некогда самое многочисленное в ГДР общество немецко-советской дружбы.

Одни русские ушли, но появились другие. Из разных стран СНГ стали приезжать российские немцы и российские евреи со своими многонациональными семьями. Всех, независимо от гражданства и государства происхождения, население города идентифицирует однозначно - русские. На концертных сценах и в театрах вновь стали выступать выдающиеся российские деятели культуры и приезжать на гастроли творческие коллективы. В разные годы в Земперопере работали русские руководители балетной труппы и оперный режиссёр. В городе много лет живёт и преподаёт в консерватории профессор из Санкт-Петербурга. Всё это люди, широко известные в своих профессиональных кругах.

Эта статья о русском жителе города, которого знают абсолютно все русскоговорящие мигранты в Дрездене независимо от возраста, профессии и круга интересов. Известен Дмитрий Ямпольский и городской администрации, в том числе, сменяющим друг друга бургомистрам. Знают его сотрудники российского консульства вместе с Генеральными консулами.
Известность приносит деятельность. Я попробовал систематизировать тематику дел, которыми Дмитрий занимается, и перечислил вслух четыре направления, или, как в Германии их называют, проекты:
- газета - еженедельная (!),
- магазин - открыт с 10.00 до 22.00 (!),
- «Клуб Санкт-Петербург» - для всех возрастов: от подростков до пенсионеров,
- туризм - экскурсии по городам Германии и Европы.
Затем робко спросил: «Ничего не забыл?» И Дмитрий подтвердил, пожалуй, всё. Согласимся и мы: перечень впечатляющий. Какие человеческие качества нужны, чтобы охватить такие разные виды деятельности? Возможно, Дима другого мнения, но, я думаю, его главная отличительная черта - коммуникабельность. Я не слышал, чтобы кто-нибудь называл его иначе, только Дима. И со всеми - молодыми и старыми - он на ты. И всё успевает. А ведь ещё семья: жена-коллега по издательской работе, сын-старшеклассник и мама.

Дмитрий приехал в Германию далеко не юношей. Позади было много разного. Немало лет инженерной деятельности в одном из ленинградских «ящиков» не принесли удовлетворения. Как только режим ослабил зажим, ушёл на свободную деятельность. Руководитель технического оборудования театра, фотограф-«садист» (от «детский садик») и руководитель фотоателье, основатель и руководитель издательства вместе с типографией, издававшего как календари и визитки, так и сборники стихов. Эта многогранная 10-летняя жизнь закончилась в 1997 году переездом в Германию.
По-видимому, именно издательство и литература были не просто одним из видов деятельности, но ещё и увлечением-хобби. Поэтому в Дрездене с новыми друзьями-иммигрантами Дмитрий попытался издавать газету. Сначала получалось не слишком регулярно и профессионально: один - два раза в год, почти как стенгазета. Одновременно надо было учиться на курсах, осваивать язык и профессиональные менеджерские правила. Затем была двухлетняя работа руководителем Восточного отдела маркетинговой фирмы. Однако деловые контакты с российскими предпринимателями практически не налаживались, и Восточный отдел закрыли.
- После этого ты создал «Клуб»?
Дима категорически возражает против такого вопроса.
- Что значит, я? Не так. Я был не один.

В 2002 году в Дрездене официально зарегистрировано новое общество «Клуб Санкт-Петербург». В правлении и активе интернациональный состав: русские, немцы, украинцы, евреи, татарин и голландец. Примерно, такой же национальный состав 300 лет назад руководил созданием города Санкт-Петербург. Дмитрий перечисляет имена и фамилии. «Ты обязательно покажи мне, когда подготовишь текст. Вот так, наспех, я могу кого-то упустить, обидеть. Ни одно дело в клубе я не затевал один». Клуб объединил многих инициативных иммигрантов, и дело пошло. 20 тысяч русскоговорящих мигрантов и все жители города узнали и участвовали в самых разных мероприятиях: ежегодные «Русские недели», 300-летие Санкт-Петербурга, Петербургский диалог, вечера с известными российскими бардами и писателями, просто вечера для молодёжи, вечера для всех возрастов и т.п.
Городская администрация обычно поддерживает гражданские общества, но иммигрантские - в последнюю очередь. Только один пример. 300-летие города-побратима Дрездена Санкт-Петербурга отмечалось в 2003 году. В 2002-м город пережил катастрофическое наводнение, и все силы администрация отдавала восстановительным работам. Денег на проведение праздника не было, и его предложили не проводить. Но Дмитрий сотоварищи сказали, что проведут праздник без городского финансирования. И провели. На Пражской улице с энтузиазмом выступили многие творческие группы. Праздник прошёл оживлённо и успешно. А чиновники после праздника предъявили «Клубу» счёт - за использование городской площади. Пришлось долго отбиваться. В конце концов, другие чиновники выделили деньги на оплату этого счёта.

Одновременно с клубом возродилась газета. Сначала ежемесячная. Долго шёл поиск формы, авторского коллектива и партнёров. Ныне газета регулярно выходит каждую неделю, определился и партнёр. Распространяется газета бесплатно, но её признали рекламодатели, которые, по крайней мере, окупают затраты на издание.
10 лет назад Дмитрий начал работать в качестве организатора автобусных путешествий на русском языке с общегерманской фирмой TRD. Эта работа идёт непрерывно. Есть контакты и с другими туристскими фирмами.
А в 2006 году открылся новый магазин «Карусель». Он не первый в городе и ассортимент в нём более-менее традиционный для русских магазинов. Но и в нём есть новинка: магазин работает до глубокого вечера.
- Клуб теперь уменьшил активность? -спрашиваю я. - Это связано с открытием магазина?
Дмитрий не согласен. Да, в последнее время клуб значительно меньше проводит мероприятий, но магазин тут ни при чём. Раньше в клубе бескорыстно работали многие интересные, инициативные люди. Клуб им помогал и помог найти себя в иммиграции. И многие нашли себе место в новой жизни. Ныне, если удаётся найти инициативного человека, жизнь в клубе продолжается. Дмитрий опять подчёркивает:
- Ни одно мероприятие я не проводил сам. Что ты там напишешь? Я должен прочитать перед публикацией!
Я мягко возражаю: не принято так у нас. И объяснил: это не будет интервью. У нас публикуется серия об успешно интегрировавшихся в Германии иммигрантах. Дима и его семья давно не получают никакой поддержки от социальных фондов. Это первый показатель успешной интеграции. А сколько ровесников Дмитрия наслаждаются социальным пособием, проводят дни в поисках удешевлённых товаров, а вечера - у телевизора? Дмитрий согласен: такая травяная жизнь - не для него.
Да, он интегрирован. Работает. Живёт в Германии полнокровной жизнью. Это не значит, что оборваны связи с родиной. Нет, интегрироваться в Германии - не значит порвать с Россией. И медаль Пушкина это подтверждает. Она вручена Дмитрию Ямпольскому «за личный вклад в пропаганду русского языка и культуры за рубежом».

Вадим Карлинер
ПРЕССА ПРЕССА
"НЕВСКОЕ ВРЕМЯ" (г. Санкт-Петербург), 5 октября 2007

Из дальних странствий

БУДЬТЕ В ДРЕЗДЕНЕ КАК ДОМА

Такому, как я, питерскому человеку, впервые приехавшему в этот немецкий город, иной раз может показаться, что он у себя «на берегах Невы», только река по-другому называется - Эльба.
Frauenkirche - это почти что Смольный собор. «Золотой всадник» - памятник Августу Сильному, курфюрсту Саксонии и королю Польши, - тот же Медный всадник. Конная статуя короля Иоганна Саксонского на Театральной площади - вылитый памятник императору Николаю I на нашей Исаакиевской. Здесь тоже «мосты повисли над водами». Есть своя дрезденская Дворцовая площадь. Кроме того, в северной столице России есть Дрезденская улица, а в германской столице Саксонии - Санкт-Петербургская.
Потому ясно: если бы в Дрездене не было клуба «Санкт-Петербург», то его обязательно нужно было бы создать. Его и создали. Club St. Petersburg e.V. существует с 2002 года. Основная цель клуба - расширение разносторонних контактов между народами России и Германии, а также стран, которые когда-то были республиками Советского Союза. Клуб ставит перед собой много разносторонних задач, решение которых способствует достижению этой цели. И в русле их проводит встречи на русском и немецком языках; организует лекции по русской и немецкой истории; туристический обмен; концерты, художественные выставки, тематические вечера, курсы немецкого языка и т.д. С 1999 года в Дрездене издаётся на русском языке газета Meine Zeitung, которую с клубом связывают общие цели.
Радушные хозяева обычно встречают гостей словами: «Будьте как дома». Точно так же во всех гостеприимных городах складывается особая, располагающая к себе атмосфера общения. Задумаемся: того самого «человеческого общения», которое «есть единственная роскошь», как сказал об этом известный французский писатель и лётчик первой половины прошлого века Антуан Сенкт-Экзюпери, погибший от рук тех, кто по фашистской своей злой примитивности роскошью только роскошь единственно и считал. Но с тех пор, слава Богу, уже другой Дрезден и другая Германия.

Виктор Левенгарц
ПРЕССА ПРЕССА
"Neuer Tag", Freitag 27.07.07



Bestsellerautor Wladimir Kaminer war überzeugt





Weidenerin Marina Jurovetskaia mit "Ein Sommermorgen" in Anthologie "Neuer Hafen" vertreten

Weiden."Wie ein unendlicher Deutschunterricht sieht für uns das Leben in Deutschland aus," lautet ein typischer Satz im Taschenbuch "Neuer Hafen", das diesen Sommer in Dresden im Club St. Petersburg erschien. Die Anthologie ist das Resultat des ersten deutschlandweiten Literaturwettbewerbs für Prosa und Publizistik, und besteht aus kurzen Geschichten von Migranten aus Osteuropa, die über ihre neue Heimat Deutschland schreiben. Zur lesefreudigen Dresdner Jury gehörte der deutsche Schriftsteller russisch-jüdischer Herkunft Wladimir Kaminer (geboren 1967 in Moskau), Autor von zahllosen Bestsellern wie "Russendisco" (2000), "Ich mach mir Sorgen, Mama" (2004) und der Neuerscheinungen "Ich bin kein Berliner. Ein Reiseführer für faule Touristen" (2007).

Wladimir Kaminer und die Jury mit den Schriftstellern Harry Maier, Evelyn Radke und dem Trend-Scout Mirko Sennewald, wählten aus fast 200 Einsendungen die besten zwanzig Beiträge aus, deren Autoren sich durchaus als Preisträger fühlen können, mit einer Ehrenurkunde geehrt wurden. Die für "Neuer Hafen" ausgewählte Geschichte "Der Sommermorgen" stammt von der gebürtigen Moskauerin Marina Jurovetskaia, die seit 1995 mit ihrer Familie in Weiden lebt, als Sozialarbeiterin in der Jüdischen Gemeinde Weiden tätig ist, und zum Leitungsteam der Integrationsgruppe "U Samowara" der Volkshochschule Weiden gehört.

"Der Sommermorgen" (Seite 107 bis 109) beschreibt in minutiösen Detailbeschreibungen und ebenso lyrischen wie skurrilen Bildern liebevoll, wie die jüdische Sozialarbeiterin Swetlana gemeinsam mit ihrer Chefin ein alkoholkrankes Ehepaar von Zuhause abholt und zum Entzug in eine Klinik einliefert.
Auch die übrigen neunzehn kurzen Erzählungen sind interessant, spannend, unterhaltsam und kurzweilig mit ihrem Blick von außen auf unsere Gewohnheiten, mit den Gedanken unserer Mitbürger aus Osteuropa über unseren Alltag, der Schilderungen der (oft auch lustigen) Missverständnisse im Umgang mit uns Deutschen, das Schwanken zwischen Fremdheit und Vertrautheit.

Das 150-seitige Taschenbuch "Neuer Hafen", das auf dem Titel "Die Küste von Amalfi", ein romantisches Ölgemälde des Zarenmalers Iwan Aiwasowski (1817 bis 1900) zeigt, ist im Internet auf der russisch-deutschen Homepage www.club-spb.de zu acht Euro plus Versandkosten zu bestellen. Postalisch erreicht man den Club St. Petersburg in der Hechtstraße 32 in 01097 Dresden (Telefon 0351/ 804 8989).

Anastasia Poscharsky-Ziegler










Личность и Культура - Nr. 4(38)/2007, (Petersburger Zeitschrift)

NEUE ZEITEN Düsseldorf - Nr. 8(100)/September 2007


«НЕВА» (г. Санкт-Петербург), №10, 2007




Новая Гавань


Дрезден - Этот город, расположенный на востоке Германии, недалеко от границы с Чехией, знают все, даже те, кто там не был. Знаковые слова и представления: Цвингер, картина Рафаэля «Сикстинская мадонна» в галерее «Старые мастера», барокко, Фрауенкирхе, курфюрст Август Сильный, войны, в том числе, Вторая Мировая, бомбёжки, разрушения, руины, восстановление.
Но особенно Дрезден знают и ценят петербуржцы. И этому есть много причин. Несмотря на существенную разницу в возрасте (Дрездену более 800 лет, Санкт-Петербург не так давно праздновал своё 300-летие), у них много общего. Дрезден расположен на Эльбе, Санкт- Петербург на Неве. Расцвет Санкт-Петербурга приходится на 18-ый век. В это же столетие создаются основные выдающиеся постройки в Дрездене. Интересно сравнить некоторые памятники Дрездена и города на Неве. Посмотрите на Frauenkirche. Разве она не напоминает вам постройки этого же времени в Санкт-Петербурге, например, Смольный собор? Или «Золотой всадник» - памятник Августу Сильному, курфюрсту Саксонии и королю Польши? Динамика композиции, порыв, энергия, страсть всадника и коня вызывают такие же ощущения, как и «Медный всадник» в Санкт-Петербурге. Или конная статуя короля Иоганна Саксонского на Театральной площади в городе на Эльбе по рисунку, по архитектонике напоминает памятник императору Николаю I на Исаакиевской площади в городе на Неве. В Дрездене, как и в Санкт-Петербурге, красивые «мосты повисли над водами». В обоих городах имеются площади с одноимённым названием - Дворцовая. В северной столице России есть Дрезденская улица, а в столице Саксонии - Санкт-Петербургская. И там, и тут залеченные раны войны.
Такое количество совпадений не может быть случайным. Возможно, совпадение судеб этих городов было предначертано свыше и поэтому мне кажется, что они как-то влияли друг на друга. И, если бы в Дрездене не было Клуба «Санкт-Петербург», то его обязательно нужно было бы создать. Но он, к счастью, есть.
«Club St. Petersburg e.V.» существует в Дрездене с 2002 года. Основная цель клуба заключалась в установлении и расширении разносторонних контактов между немецким народом и народами России, а также стран, которые когда-то были республиками Советского Союза. А так как клуб носит имя «Санкт-Петербург», то и между жителями этих двух городов. Клуб ставит перед собой много разносторонних задач, решение которых способствует достижению этой цели, и в русле этих задач проводит различные мероприятия: встречи, проводимые на русском и немецком языках; организация лекций по русской и немецкой истории; туристический обмен; приём и организация экскурсий для приезжающих из России и стран СНГ, в том числе экскурсий по Дрездену; проведение концертов, художественных выставок, тематических вечеров; организация курсов немецкого языка и т. д. и т.п. С 1999года в Дрездене издаётся на русском языке газета «Meine Zeitung», которую с клубом связывают общие цели. Возможно, всё это и побудило Клуб провести «Первый Общегерманский конкурс литературы и публицистики «Neuer Hafen» 2007».
Неоднократно я спрашивал себя, что такое радость. И не находил однозначного ответа. Радость от чего? Радоваться чему? Я рад, что достиг какой-то поставленной цели; что сделал то, что давно хотел сделать; что получил то, что давно хотел получить. Я рад тому, что мне улыбнулся повстречавшийся человек. Но это уже другая радость, ибо я получил её от кого-то. Этот «кто-то» доставил мне радость. В Дрездене для меня этим «кто-то» стал клуб «Санкт-Петербург».
А началось всё с того, что в газете «АИФ Европа» я прочитал объявление:
«Клуб «Санкт- Петербург» (Дрезден) при содействии фонда «Aktion Mensch»
проводит общегерманский конкурс прозы и публицистики на немецком
языке для русскоязычных иммигрантов из стран бывшего СССР - «Neuer Hafen».

Были опубликованы условия конкурса, и основным из них было то, чтобы «Содержание произведений должно так или иначе затрагивать жизнь в Германии и отражать ваши наблюдения, надежды, представления о будущем в этой стране». Было обещано, что «по итогам конкурса выйдет книга, в которую войдут лучшие из рассказов, публицистических очерков и эссе». Забегая вперёд, скажу, что это обещание было выполнено.
Конкурс назывался «Общегерманским». Берлин на востоке, Вупперталь на западе, Гамбург на севере, Лейпциг ближе к центру, Мюнхен на юге, Франкфурт-на-Майне тоже ближе к центру, Штутгарт на юго-западе - вот некоторые города, где живут участники конкурса. Этот, далеко не полный перечень говорит о том, что название конкурса «Общегерманский» полностью себя оправдало.

«Они сошлись» Около ста авторов представили почти двести рукописей - очерков, эссе, статей, зарисовок. Это были рассказы людей, выбравших для постоянного места жизни Германию. Недаром, подзаголовок книги звучит «Migrantenerzählungen».
О чём написали авторы? Даже одно перечисление опубликованных в книге произведений говорит о широкой тематике, которая их интересует. Здесь показано всё, что с ними случилось, что они заметили, с чем столкнулись, на что обратили внимание, что вызвало их интерес.
Присланные рукописи оценивало жюри в составе: председателя - Владимира Каминера, писателя; Гарри Майера, специалиста по электронным средствам массовой информации (он написал предисловие к книге); Эвелин Радке, славистки и германистки, специалиста по российской рок-лирике и Мирко Зеневальда, возглавляющего общественную организацию по работе с восточной Европой.
Подведены итоги конкурса. Как в каждом соревновании были победители, но, думаю, что в этом соревновании побеждённых не было, ибо здесь вполне приемлем олимпийский принцип - «Главное - не победа, а участие». Издана книга «Neuer Hafen Migrantenerzählungen», в которую вошли двадцать историй, написанных девятнадцатью авторами. Жюри было беспристрастно, оценивая только качество текстов, не обращая внимания на фамилии авторов. Но так получилось, что у одного автора, которому было присуждено 1-е место, в книге помещены две публикации.
Презентация книги происходила в помещении дрезденской ратуши. При этом присутствовала уполномоченная по делам иностранцев. Приехавшие на презентацию авторы представлялись, рассказывая о себе, в основном, на немецком языке. На немецком языке - Язык - это входной билет в другую среду. В данном случае, это не только язык Гёте, Гейне, Томаса Манна, как русский язык - это не только язык Пушкина, Лермонтова, Толстого. Язык - это инструмент нашей повседневной жизни. Интеграционные службы, библиотеки, музеи, театры, телевидение, магазины, посещение врача - то, без чего не обойтись. При изучении языка возникают трудности. Но они преодолимы и после их преодоления возникает чувство радости. Не об этом ли говорит изданная книга?!
В заключение я хочу привести слова члена жюри Гарри Майера из предисловия к книге, которые вынесены на четвёртую страницу обложки. Говоря о содержании книги, он пишет:
« Мы ездим по улицам Германии с машиной для вывоза мусора, неожиданно наталкиваемся в живописном городке на обелиск, напоминающий о ночи погрома (установленный на месте разрушенной синагоги - В.Л.), и видим, как одну еврейскую пару алкоголиков доставляют в специальную клинику-Мы видим, как блохи становятся домашними животными, а зимняя обивка велосипедного седла превращается в шапку и вместо бабушки горячо любимыми становятся «домашние драконы». Нет ничего невозможного! Мы удивляемся, мы смеёмся, мы смущены - но мы не равнодушны» (выделено мной - В.Л.)
Мы не равнодушны!
Я уверен, что все участники конкурса подписались бы под этими словами.

Виктор Левенгарц
Вупперталь, 19.06.2007г.
ПРЕССА ПРЕССА
Judische Zeitung, Juli 2007

Konkurrenz für Vladimir Kaminer
Der Literaturwettbewerb "Neuer Hafen" versammelt bemerkenswerte Migrantenerzählungen.



von Friederike Neuber



Seit dem vergangenen Herbst strebt der Bestsellerautor Wladimir Kaminer ein völlig unliterarisches Ziel an. Nach der letzten Wahl des Regierenden Bürgermeisters in Berlin gab er bekannt, im Jahre 2011 persönlich gegen Klaus Wowereit antreten zu wollen. Eine weise Entscheidung, denn seine Spitzenposition als russischsprachiger, aber Deutsch schreibender Autor scheint ernsthaft in Gefahr. Die Konkurrenz stammt sozusagen aus den eigenen Reihen. Er bekomme deswegen eine Meise: «Wer hätte es gedacht, dass die Russen so viel schreiben?»
Auslöser von Kaminers Befürchtungen ist der Literaturwettbewerb «Neuer Hafen», der von dem Dresdner Club «St. Petersburg» initiiert wurde. Als erster deutschlandweiter Wettbewerb bot er russischsprachigen Menschen mit Migrationshintergrund die Möglichkeit Erzählungen, Prosastücke, Essays über Sorgen, Nöte, Freuden, eben ihre persönlichen Erfahrungen in Verbindung mit der Einwanderung nach Deutschland öffentlichen Raum zu geben. Die Idee des Clubs St. Petersburg, der sich seit 2002 um einen kulturellen Austausch nicht nur zwischen den Partnerstädten St. Petersburg und Dresden bemüht, war es, den Teilnehmern Gehör vor «der Bevölkerung des Landes, in dem sie nicht als Gäste leben» zu verschaffen.
Man wolle zu einer aktiveren Zukunftsgestaltung und der Artikulation der eigenen gesellschaftlichen Rolle motivieren. Dennoch rechnete wohl keiner der Initiatoren und Juroren des Wettbewerbs mit einer derartig regen Beteiligung. So hatte die Jury, bestehend aus Wladimir Kaminer, Mirko Sennewald, Evelyn Radke und Harry Maier, unter den knapp 200 unterschiedlichsten Einsendungen die Qual der Wahl. Lediglich zwanzig der Erzählungen sollten in dem anlässlich der Preisverleihung erschienene Buch veröffentlich werden.
Anfang Juni war es dann soweit. Im Dresdner Rathaus wurde der Band mit den ausgewählten Prosastücken vorgestellt und gleichzeitig die Preisträger verkündigt. Wie schwer es der Jury gefallen sein muss, sich zu entscheiden, wird an der Vergabe der Preise sichtbar. So gibt es einen ersten Platz («Descartes und die Fliegen», Alexander Biller), drei zweite Plätze («Frau Katz und Frau Vogel», Anna Sochrina; «Veteranen», Reinhold Schulz; «Begegnungen auf dem Bahnsteig», Leo Bill) und einen dritten Platz («Wie ich in Hamburg Deutsch gelernt habe», Gennady Braginsky).

Aber nicht nur wegen der fünf preisgekrönten Erzählungen lohnt sich eine Schmökerstunde in dem kleinen Band, der leider nicht im Handel, sondern nur über die Homepage des Clubs St. Petersburg erhältlich ist. Der Jury ist es tatsächlich gelungen, ein breites Spektrum sowohl heiterer als auch äußerst betrüblicher Erfahrungen der eingewanderten Teilnehmer für alle Interessierten bereitzustellen. Weder stilistisch noch inhaltlich könnten die Stücke kaum unterschiedlicher sein. So begegnet der Leser alltäglichen Heiterkeiten, die sich aus kulturellen Missverständnissen ergeben, Mobbing am Arbeitsplatz, den Höhen und Tiefen des Deutschlernens, den Schicksalen, die sich am bekannten Bahnhof Berlin-Lichtenberg zutragen, den Denk- und Merkwürdigkeiten deutscher Behörden. Aber er trifft auch immer wieder auf eine weitere Komponente, die im Leben vieler eingewanderter Menschen aus einem der Länder der ehemaligen Sowjetunion eine wichtige Rolle spielt, nämlich dem Jüdischsein. Manchem helfen die jüdischen Wurzeln Freundschaften zu jüdischen Deutschen zu knüpfen und alle anderen sozialen Unterschiede zu vergessen. Für andere bedeutet es auf der ohnehin schwierigen Hin- und Hergerissenheit zwischen den Nationalitäten ein weiteres Hindernis, besonders wenn sie von den jüdischen Gemeinden abgewiesen wurden. Der Leser erfährt aber ebenfalls, dass deren Sozialarbeit manchmal das letzte Hoffnungslicht für russisch-jüdische Migranten ist. Schließlich wird auch ein weiterer Konflikt nicht vergessen, nämlich der, der sich aus dem schockierten Erwachen vor einer Gedenktafel an den 9. November 1938 ergibt. Dabei wird die Zerrissenheit zwischen dem Russisch-, Deutsch- und nicht zu vergessen dem Jüdischsein, welche sich als Grundtenor durch viele der Erzählungen zieht, deutlicher denn je.
Den vom Club St. Petersburg, der «Aktion Mensch» und der Stadt Dresden gestellten Anspruch, die alltäglichen Probleme und Freuden, Sorgen und Hoffnungen, Resignation und Träume der russischsprachigen, aber deutschschreibenden Teilnehmer einem breiteren Publikum verständlich zu machen, ist in jedem Fall gelungen. Jetzt bleibt zu hoffen, dass auch möglichst viele zu dem Büchlein «Neuer Hafen» greifen, damit das beinah pathetisch klingende Ziel der Initiatoren, «die Verständigung und die Freundschaft zwischen den Völkern, die auf deutschen Boden leben» zu fördern, erfüllt wird. Und natürlich, damit Wladimir Kaminer sich warm anzieht. ■
Club St. Petersburg e.V.:
Neuer Hafen. Migrantenerzählungen.
Dresden 2007.
Der Band ist über die Homepage
des Clubs bestellbar:
www. club-spb.de.
ПРЕССА ПРЕССА
Аргументы и факты ЕВРОПА, Nr. 25 (196), Juni 2007


ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОНКУРС
«Новая гавань»: рассказы мигрантов




"Вы умеете писать на немецком языке не только письма в официальные инстанции".
В этом уверяли организаторы конкурса "NEUER HAFEN", призывая соотечественников попробовать себя в литературном творчестве на неродном языке. Клуб "Санкт-Петербург" (г. Дрезден) и фонд "Aktion Mensch" ставили при этом задачу помочь русскоязычным людям, постоянно живущим в Германии, найти свое место в новом мире, активнее интегрироваться.
На призыв оргкомитета откликнулись почти сотня человек, приславших на конкурс около двухсот работ. 2 июня 2007 года были подведены итоги всегерманского конкурса прозы и публицистики. Из 20 историй, отобранных немецким жюри под председательством Владимира Каминера, как и было обещано, сформирован сборник рассказов и эссе. Самому молодому автору 15 лет, одному из самых "взрослых"- за 70. Призовыми местами были отмечены пять рассказов. Третье место присуждено Геннадию Брагинскому. Второе поделили три автора: Анна Сохрина, Райнгольд Шульц, Лео Билль. Первое место и большой глобус достались студенту Александру Биллеру. В сборник вошли два его рассказа: «Niebaum» и «Descartes und die Fliegen». Первый - своеобразная ода любимому учителю и уникальному человеку, проводнику в мир античности и германской словесности. Во втором лёгкое перо Саши выписывает одну за другой картины германской провинции - мастерские зарисовки с... подножки мусоровоза. По словам победителя, он пока только пробует себя на литературном поприще, создавая тексты на немецком, русском и английском языках.


О чём повествует этот сборник мигрантской прозы и публицистики? По мнению оргкомитета, прослеживается чёткая связь настроений и тем произведений с возрастом авторов. Истории молодых литераторов в основном трогательны и лиричны, рассказывают о нелёгком переезде и разрыве с друзьями. Авторы среднего возраста, напротив, шутливы, делятся впечатлениями о курьёзах, пережитых в немецком обществе, необычных происшествиях, новых знакомствах. Они не прекращают удивляться красоте германских ландшафтов, воспевают соборы, маленькие средневековые города.
Пожилые писатели больше касаются темы Второй мировой войны, тяжёлых судеб отдельных личностей и целых народов. Эти авторы болеют душой за уходящее поколение стариков, которое носит в себе незаживающие раны воспоминаний военной молодости. Во многих рассказах звучат нотки неуверенности в правильности решения о переезде в Германию, в некоторых - желание вернуться обратно. В других, напротив, присутствует оптимистичный взгляд в будущее и вера в потенциал немецкого народа, выступающего за свободное демократическое общество.
Презентация книги с награждением лауреатов прошла в городской ратуше, неформальная часть встречи - в одном из дрезденских ресторанов. Многие из приехавших в Дрезден авторов остались в городе ещё на день, чтобы получше познакомиться с историческим и культурным центром Европы.
Сборник рассказов «NEUER HAFEN. Migrantenerzählungen» можно заказать на сайте клуба "Санкт-Петербург ": www.club-spb.de
ПРЕССА ПРЕССА
KONTAKT Chance Nr. 26, 25.06 - 01.07.2007

В нашу гавань заходили корабли...
Подведены итоги конкурса прозы «Neuer Hafen»


* ФАКТ ЛИТЕРАТУРЫ

Осенью прошлого клуб «Санкт-Петербург» из Дрездена организовал для русскоязычного населения Германии конкурс прозы на немецком языке «Neuer Hafen» («Новая гавань»). Пришло время поздравить победителей.
- Auf die Stifte! Fertig! Los! Schreiben Deutsch?!
- Да не вопрос!
Этот каламбур, сочиненный на ходу кем-то из присутствовавших, в точности определял настроение участников, собравшихся недавно в Дрездене на презентации сборника рассказов иммигрантов «Neuer Hafen».
Поводы шутить и радоваться действительно были. Во-первых, в этот день чествовали победителей конкурса «Neuer Hafen». Во-вторых, по инициативе клуба «Санкт-Петербург» выпущен замечательный сборник, куда вошли самые интересные произведения участников конкурса. В-третьих, все присутствовавшие на прошедшем мероприятии пришли к единому мнению: наша интеграция в Германии прошла успешно. Ведь свободное владение немецким языком - один из главных ее показателей.
Конечно, за организацией такого значимого события, как всегерманский конкурс немецкой прозы для русскоязычных жителей ФРГ, стоял огромный труд. Клуб «Санкт-Петербург» вдохновляла сама идея - бросить клич соотечественникам написать художественное произведение на немецком языке. Были сомнения: может, для большинства наших земляков язык новой родины так и остался иностранным и вряд ли кто откликнется на призыв. Но как только в русскоязычных СМИ, в том числе и в «Контакте-Шансе», появились объявления о проведении конкурса «Neuer Hafen», около ста авторов представили свои произведения на суд строгого жюри под председательством Владимира Каминера.
Пока длился конкурс, его организаторы не переставали удивляться плодовитости авторов и разнообразной тематике произведений. Многие из присланных рассказов - просто готовые сценарии для фильмов! При чтении конкурсных работ иногда сжималось сердце - в них затрагивались наболевшие темы, что сразу приводило к мысли: как много, оказывается, у нас всех общего! Надо отметить, что некоторые из авторов обладают завидным чувством юмора. Как метко сказала одна из участниц: «Юмор - защитная реакция человека на новую окружающую среду».
На конкурс было представлено около 200 рассказов. Обязательное условие - произведения должны отражать нашу жизнь в Германии, ее переломные моменты. И теперь, когда можно ознакомиться с конкурсными работами, напрашивается вывод: о таких моментах есть что рассказать и старому, и малому. Возраст авторов «Neuer Hafen» - от 15-ти до 70-ти лет.
По словам председателя клуба Дмитрия Ямпольского, жюри ничего не было известно об авторах - оценивались только их тексты. Так было отобрано 19 конкурсантов, чьи произведения и вошли в сборник иммигрантских рассказов «Neuer Hafen». Но конкурс на то и конкурс, чтобы выделить лучших из лучших.

Победителем стал молодой автор Александр Биллер. Благодаря «Neuer Hafen» открыто новое имя в иммигрантской литературе. Идею принять участие в конкурсе подсказали ему родители. В том, что он станет победителем, Александр не был уверен. Он только пробует себя на литературном поприще (создавая при этом литературные произведения на немецком, русском и английском языках!). Но именно его работы очень понравились жюри, особенно отметил их председатель Владимир Каминер. Поэтому в сборник иммигрантских рассказов вошли целых два его произведения: «Niebaum» и «Descartes und die Fliegen».
Второе место поделили три автора. Их можно смело назвать корифеями иммигрантской литературы. Они известны нам своими книгами и горячо любимы не только русскоязычными книголюбами. Это Анна Сохрина (рассказ «Frau Katz und Frau Vogel») - многим читателям она знакома как автор книги «Дорога на Мертвое море»; Райнгольд Шульц (рассказ «Veteranen»), автор книг и сборников анекдотов, известный также широким массам как Папа Шульц; Лео Билль (рассказ в форме репортажа «Begegnungen auf dem Bahnsteig») - ветеран журналистики. К сожалению, он не смог присутствовать на вручении призов. Третье место присуждено Геннадию Брагинскому (рассказ «Wie ich in Hamburg Deutsch gelernt habe»). Его произведение, пожалуй, единогласно было признано одним из лучших, написанных в юмористическом ключе.
Русскоязычная публика, собравшаяся па презентацию сборника «Neuer Hafen», вызывала у коренного населения Германии и уважение, и восхищение.
- Сколько же здесь творческих людей! - искренне удивлялись в день вручения призов члены жюри.
- Так написать по-русски я вряд ли смог бы! - восклицал с восторгом один из членов жюри Мирко Зенневальд, представляющий дрезденское общество Kulturaktiv е.V.
На презентации новой книги звучали отрывки из вошедших в нее произведений, и всем присутствовавшим так хотелось узнать, что же будет дальше, и прочитать рассказы от начала до конца.
Сборник «Neuer Hafen» действительно читается на одном дыхании. Наверное, потому, что это наши с вами темы. Они хорошо знакомы нам всем, и нам есть над чем поплакать или посмеяться вместе.
Информацию о том, как приобрести сборник, можно получить на сайте клуба «Санкт-Петербург»: www.club-spb.de


Нина Фабер
ПРЕССА ПРЕССА
KONTAKT Chance Nr.47, 20.11.2006

Писателями не рождаются

Что бы вы ответили на предложение принять участие в общегерманском конкурсе прозы и публицистки на немецком языке?

- На немецком?! Ой, что Вы, - отмахнется добрая половина наших соотечаственников, - тут порой двух слов связать не можешь, не то что сочинять опусы.

Но не лукавьте. Писать по-немецки приходится нам всем. Пусть это будет письмо в социальное ведомство или заявление о приеме на работу, или просто сочинение ребенку в школу, над которым потеют все домочадцы. Создавая подобные произведения, каждый из нас выкладывается полностью. Так что излагать свои мысли на немецком языке мы умеем. Остается дело за малым - немного творческого задора, таланта, и, возможно, вы и есть тот счастливчик, который станет победителем конкурса.

Итак, начнем по порядку. Общегерманский конкурс "Neuer Hafen" («Новый порт»), организован Клубом «Санкт-Петербург», расположенным в Дрездене, и проводится впервые. Инициаторы конкурса:

- Нам хотелось бы дать нашим землякам некий стимул к творчеству на немецком языке, - говорят организаторы. К тому же конкурс призван побудить русскоязычное население Германии активнее выражать свою общественную позицию. Его итогом станет книга, в которую войдут лучшие из присланных рассказов, публицистических очерков и эссе.
Имена победителей конкурса "Neuer Hafen" мы узнаем в начале лета 2007 года. В столицу Саксонии - город культуры и искусств Дрезден - на презентацию сборника будут приглашены авторы, чьи тексты вошли в это издание. Три лучших автора, выбранных президиумом жюри конкурса, будут отмечены ценными подарками.

Содержание присланных вами литературных творений должно затрагивать жизнь в Германии и отражать ваши наблюдения, надежды, представления о будущем в этой стране - таково условие конкурса.

Тексты принимаются до конца февраля 2007 года по адресу:

Club St. Petersburg e.V., Hechtstr.32, 01097 Dresden или по электронной почте: neuer-hafen@web.de

По все интересующим вас вопросам обращайтесь по телефонам: 0351-8048989 (только по средам, 11.00-15.00), 0351-8048059 (только по средам, 11.00-15.00) или 0178-1346886 (ежедневно).

Остается лишь добавить, что возраст участников не ограничен, как, впрочем, не должен быть ограничен и полет ваших мыслей. И помните: писателями не рождаются - ими становятся (может быть, побеждая в конкурсах...)

Нина Фабер
ПРЕССА ПРЕССА
DRESDEN INTERNATIONAL
Die Dresdner Europa-News № 8 Oktober 2006


6. Petersburger Dialog vom 09. - 10. Oktober in Dresden


Höhepunkt des 45. Jahres der Städtepartnerschaft zwischen St. Petersburg und Dresden und des Jahres "Russland in Dresden 2006" ist zweifelsohne der 6. Petersburger Dialog, der in wenigen Tagen in Dresden beginnt.
Dieses Diskussionsforum soll die Verständigung zwischen Deutschland und Russland fördern, die Zusammenarbeit in allen gesellschaftlichen Bereichen vertiefen und den deutschrussischen Beziehungen neue Impulse geben. Neben einem Schüler- und Jugendparlament, werden in verschiedenen Arbeitsgruppen aktuelle Probleme zum Thema "Deutschland und Russland in europäischer Verantwortung" debattiert.

Bereits am Sonntag den 08. Oktober 2006, findet im World Trade Center Dresden ein Deutsch-Russisches Volksfest statt, das den Petersburger Dialog flankiert und für die Bürger erlebbar machen soll. Eingeladen haben dazu all die, die in Dresden die deutsch-russische Verständigung leben und beleben. Vereine und Initiativen wie z. B. der Club St. Petersburg e. V., die Agentur "art of choice" oder das Deutsch Russische Kulturinstitut.
Das bunte Treiben wird 14:00 Uhr vom Ersten Bürgermeister Dr. Vogel und dem Generalkonsul der Russischen Föderation Herrn Golub in der Mall des WTC eröffnet. Das abwechslungsreiche Bühnenprogramm mit Tanz, Gesang, Jazz, einer Buchpräsentation und vielem mehr wird abgerundet durch traditionelle russische Spezialitäten, wie das russische Bier "Baltika", Pelmeni oder Borschtsch und ein interessantes Informationsangebot. Das Programm finden Sie unter
http://www.dresden.de/index.html?node=14553

Das Volksfest wird unterstützt durch die Landeshauptstadt Dresden, das Generalkonsulat der Russischen Förderation Leipzig, SUBdesign Werbeagentur GmbH, World Trade Center Dresden, Reiseservice Rantzsch, Ruslan Salis GmbH, Reichert Reisen, Baltika, Olympia Reisen.
Besonderer Dank gilt den Betreibern des Riesenrades "Dresdner Riese" am Hauptbahnhof, die den Kindern der Tanzgruppe aus St. Petersburg eine kostenlose Fahrt ermöglichen und dem Restaurant Antoschka, das die jungen Gäste bewirtet.
ПРЕССА ПРЕССА
DRESDNER AMTSBLAT Nr.40/2006 Freitag, 6.10.2006


Deutsch-Russisches Volksfest.


Am Sonntag, 8. Oktober, lädt der Club St. Peterburg e. V. gemeinsam mit der Stadt alle Dresdnerinnen und Dresdner sowie Gäste der Stadt zum Deutsch-Russischen Volksfest ins World Trade Center Dresden ein. Der Erste Bürgermeister Dr. Lutz Vogel und der Generalkonsul der Russischen Förderation Genadij Golub eröffnen es 14 Uhr. Das Deutsch-Russische Volksfest findet flankierend zum 6. Petersburger Dialog statt, der sich vom 9. bis 10. Oktober in Dresden zusammenfindet.

Russland mitten in Dresden erleben
Deutsch-Russisches Volksfest zum 6. Petersburger Dialog

Am Sonntag, 8. Oktober startet 14 Uhr im World Trade Center Dresden, Freiberger Straße ein buntes deutsch-russisches Volksfest. Den Startschuss geben der Erste Bürgermeister Dr. Vogel und der Generalkonsul der Russischen Föderation, Ganady Golub. Das Fest ergänzt das 1. Deutsch-Russische Jugendparlament und den 6. Petersburger Dialog, die nächste Woche in Dresden stattfinden werden.

Das kurzweilige Bühnenprogramm bietet den Besuchern bis 20.30 Uhr unter anderem Tanzaufführungen aus St. Petersburg, Jazz, ein Schachturnier, Informationen über Land und Leute und natürlich traditionelle, russischen Spezialitäten. Neben "Troyka"-Jazz, einer Ballettaufführung, Gesang und einer Theaterperformance werden auch Buch- und Filmpräsentationen und ein abwechslungsreiches Kinderprogramm die Besucher begeistern.
Für das leibliche Wohl sorgen typisch russische Spezialitäten wie Pelmeni und Baltikabier.

Ziel der Veranstalter ist es, den Bürgern von Dresden die vielen aktiven Vereine und kulturellen Aktivitäten von den mehr als 1500 in Dresden lebenden Russen näher zu bringen. Nicht zuletzt hat auch die seit 45 Jahren bestehende enge Städtepartnerschaft zu St. Petersburg einen großen Beitrag zur Verständigung geleistet.

Die zahlreichen Kontakte und Projekte werden an Informationsständen vorgestellt. So sind neben vielen anderen die Freunde St. Petersburg aus Erfurt, der Politische Jugendring Dresden e. V., das Deutsch-Russische Kulturinstitut e. V. und der Verein Kultur Aktiv aus Dresden vor Ort.
ПРЕССА ПРЕССА
www.petersburger-dialog.de


Dmitri Jampolski - Club St. Petersburg e.V.


Dmitri Jampolski ist Gründer des Club St. Petersburg e.V. Er wurde 1948 in St. Petersburg geboren, studierte am St. Petersburger Flugzeuginstitut und arbeitete 17 Jahre als Ingenieur. In den 90er Jahren war er als Fotograf tätig, gründete sein eigenes Geschäft, einen Verlag und eine Druckerei. Seit 1997 lebt er mit seiner Familie in Dresden. Mit seiner Heimatstadt St. Petersburg fühlt er sich noch immer eng verbunden.

Der am 9. April 2002 in Dresden gegründete Club St. Petersburg e.V. möchte die Beziehungen zwischen Dresden und St. Petersburg sowie Sachsen und Russland weiter voranbringen.
Der Verein hat an unterschiedlichen Projekten mitgewirkt. Zu den Höhenpunkten zählten die Russischen Wochen im Dresdner Elbe-Park, die Veranstaltungen zum 300. Stadtjubiläum von St. Petersburg in Dresden, Kulturveranstaltungen, Exkursionen und Führungen sowie Integrationsveranstaltungen für Aussiedler. Alle Interessenten sind herzlich eingeladen, an den Veranstaltungen und der Arbeit des Clubs mitzuwirken.

Monatlich erscheint die Zeitung "Meine Zeitung" für Russen in Dresden.
Назад Вперед
Наверх
Главная страница | Новое на сайте Copyright © 2006-2016. Club St. Petersburg e.V. All Rights Reserved